Яхве имя бога библия. Энциклопедический словарь. Русский толковый словарь значений how-to-all

Подписаться
Вступай в сообщество «servizhome.ru»!
ВКонтакте:

. (Но если в этом и других переводах имя «Иегова» используется в некоторых стихах, то почему бы не быть последовательными и не писать его везде, где в еврейском тексте стоит тетраграмматон?)

Перевод архимандрита Макария. В его переводах книг Еврейских Писаний, выполненных в первой половине XIX века, имя «Иегова» используется около 3 000 раз.

Существует популярное высказывание, в котором говорится, что самое главное, что мы имеем, это наше имя, в Ветхозаветные времена имя было не просто идентификацией, но часто представляло человека или факт. Имя может многое сказать о ком-то. Пожалуйста, милорд, не обращай внимания на этого человека из ничего, что есть Навал; ибо так говорит его имя; его зовут Навал, и в нем нет ничего, кроме глупости; но я, ваш слуга, не видел молодых людей, посланных моим господином.

Во всем Писании Бог открывает себя через Его имена. Когда мы изучаем эти имена, мы можем понять, кто на самом деле есть Бог. Значения за ними раскрывают центральный характер и природу Творца. Использование в Библии: В Ветхом Завете Эль Шаддая написано семь раз.

Перевод Г. П. Павского. В своем переводе книги Псалтырь, изданном в 1822 году, Г. П. Павский использовал имя «Иегова» 36 раз. В его переводах других книг Еврейских Писаний Божье имя встречается сотни раз.

«Перевод нового мира». В этом переводе имя «Иегова» используется как в Еврейских, так и в Христианских Греческих Писаниях и встречается в общей сложности 7 210 раз.

Значение и вывод: Эль - это другое имя, которое переводится как «Бог» и может использоваться вместе с другими словами для обозначения различных аспектов Божьего характера. Шаддай, многие считают, что это происходит от Шада, что означает «грудь» на иврите.

Значение и вывод: Элион буквально означает «Самый высокий» и используется как прилагательное во Ветхом Завете. Он выражает крайний суверенитет и величие Бога и его большую важность. Использование в Библии: В Ветхом Завете Адонай написано 434 раза. В Исаии есть сильное присутствие Адонаи. 200 раз в Иезекииле, и появляется 11 раз в главе Даниила.

«Современный перевод». Имя «Иегова» встречается в Бытии 22:14; Исходе 3:15, 16, 18; 4:11; 6:3; 34:6, 14; Осии 12:5 , а также в сносках, например к Исходу 5:1; 20:2; Исаии 12:2; 26:4 .

Когда речь идет о Боге, используется множественное число Адонай. Чтобы не нарушать заповедь. Использование в Библии: В Ветхом Завете написано 519 раз. Это имя используется больше, чем любое другое имя Бога, Яхве используется в первый раз. Значение и вывод: Яхве - это имя Бога. В современной орфографии были добавлены гласные, чтобы было легче произнести «Яхве». Многие произносят Яхве или Иегову, но никто не знает, с уверенностью, о точном произношении.

Иегова Нисси. Значение и вывод: Нес, из которого происходит Нисси, означает «флаг» на иврите. Во время сражений противоположные нации использовали свой флаг в каждой из соответствующих линий фронта. Это дало солдатам чувство надежды и фокус. Это то, что Бог для нас: обнадеживающий знамя, дающий надежду и фокус.

«Ветхий Завет. Перевод с древнееврейского» . В этом переводе вместо Божьего имени используется слово „ГОСПОДЬ“, написанное маленькими прописными буквами. В сноске к стиху Бытие 2:4 говорится: «Слово ГОСПОДЬ в русских переводах соответствует тому, что рассматривается еврейской традицией как настоящее Имя Бога - יהוה. Первоначально оно, вероятно, звучало как Яхве́ , но затем (по-видимому, уже после вавилонского плена) сформировался запрет произносить его вслух. Вместо него у евреев принято говорить „Господин“, „Бог“ или просто „Имя“».

Иегова Раах. Пастух - это тот, кто кормит или приносит свою паству на пастбище. Перевод этого более обширного слова, Ри, является другом или компаньоном. Это указывает на близость, которую хочет Бог между ним и его людьми. Когда два слова объединены - Иегова Раах - его можно перевести как «Господь, мой друг». Иегова Рафа.

Значение и вывод: Рафа на иврите означает «восстановить», «исцелить» или «сделать здоровым». Иегова - великий врач, который исцеляет физические и эмоциональные потребности своих людей. Значение и вывод: Шамх происходит от еврейского слова Шам, что является символическим названием для земного Иерусалима. Название указывает, что Бог не оставил Иерусалим, оставив его в руинах, но будет реставрация.

«Смысловой перевод». В этом переводе Божье имя заменено словом «Вечный». Во многих случаях к этому слову в Еврейских Писаниях дается сноска: «Вечный - на языке оригинала: „Яхве“» (Быт. 2:4; Исх. 3:15; Лев. 1:1; Чис. 1:1; Втор. 1:2 и так далее). В Греческих Писаниях к слову «Вечный» дается такая сноска: «Слово, стоящее в оригинальном греческом тексте, является переводом еврейского „Яхве“» (Матф. 1:20; Мар. 1:3; Луки 1:6; Иоан. 1:23).

Иегова Цидкену. Значение и вывод: Цедек, из которого Цидкену происходит, на иврите означает «быть сильным», «быть прямым» или «справедливым». Иегова Мекоддишкем. Значение и вывод: Мекоддишкем происходит от еврейского слова, означающего «Кадаш» «святой», «святой» или «посвященный». Освящение - это разделение предмета или человека от посвящения святого.

Значение и вывод: нет точного слова, чтобы перевести значение Элохима. Это очень сложное имя приписывается личному характеру Вечного. Особенности, которые принадлежат только и исключительно Богу. Иегова Джирех. Смысл и вывод: Иегова Джирех - это символическое имя, данное горе Мориа из Авраама, чтобы помнить заступничество Бога в жертве Исаака, обеспечивая замену неизбежной жертвы сына.

«Новый Завет в современном русском переводе». В приложении в комментарии к слову «Господь» говорится: «Слово „Господь“ в Ветхом Завете соответствует обычно непроизносившемуся имени Бога, Яхве». Далее в комментарии отмечается, что форма «Иегова» - результат ошибочного прочтения, закрепившегося в зарубежных переводах начиная с XVI века. Но там также говорится, что «Иегова» является «распространенным чтением этого имени».

Иегова Шалом. Значение и вывод: «Отсутствие конфликта» Шалом является производным от Шалем Шалом, который переводится как «мир» или «отсутствие конфликта». Иегова Шалом - это имя жертвенника, построенного Гидеоном в Офре. Иегова Сабаоф. Значение и вывод: Сабаот означает «армии» или «помещики». Это имя указывает на его универсальный суверенитет над каждой армией, как духовной, так и земной.

Ди Альберто Ваккари - Итальянская энциклопедия. В оригинальном семитском письме, которое не отмечает гласных, состоит из четырех букв и поэтому называется «тетраграммным именем». ПРАВЯЩИЙ. - Эти привычки впали в забвение истинного провозглашения священного имени и породили ложную гибридную форму Йехова, которая уже встречается в Пуджио фидеи Раймонда Мартини: и доминировала до прошлого века; в Италии он не проникал в пользование, как в других странах, но теперь почти везде он исчез. произношение Яхве, аккредитованное евреями века.

«Новая Женевская учебная Библия». В сноске к выражению «Господь Бог» в Бытии 2:4 говорится: «Иегова (Яхве) Элохим - имя Божие, под которым Бог открывает Себя человеку... [...] Евреи не произносят этого имени, заменяя его словом Адонай - Господь. В древности еврейская письменность не знала гласных. При огласовке библейского текста, произведенной в VII в. по Р[ождестве] Х[ристовом] масоретами, священному четырехбуквенному имени (YHWH), встречающемуся в Библии ок[оло] 7 тыс[яч] раз, были приданы гласные звуки слова Адонай, которым это имя заменялось при чтении. Отсюда возникло - Иегова».

Для настоящего вопроса безразлично, что с общим мнением считают Яхве как оригинальную форму, а другие - полученное из него для апокопа, которое проводится с несколькими современными Я, Яу как примитивная форма, а Яхве - продолжением. Подтверждением является вариант Джао, широко распространенный в эллинистическом мире.

Этимология и смысл. - Меньше соглашения царит вокруг этимологии и, следовательно, значение имени Яхве. Возможно, он сомневается в том, является ли он простой или причинной. Наиболее очевидным аспектом является вопрос о хифиле. Таким образом, Яхве будет означать «быть», следовательно, Творцом или Реализатором.

«Толковая Библия». В комментариях к тексту Синодального перевода, составленных в 1904-1913 годах, встречаются формы «Иегова» и «Ягве». Смотри, например, Бытие 2:5; Исход 3:14; 6:3 .

Перевод И. Ш. Шифмана. В этом переводе Пятикнижия последовательно используется имя «Яхве».

Распространение. - Из еврейского народа и сферы его влияния нет никаких свидетельств культа, данного Дж. В клинописных документах разных эпох он встречает, отдельно или по составу, элемент Яу, Джаум, Джаму, Джама, ссылался на божество и фонетический эквивалент Яхве или Джа. Но было признано, что это скорее местоименный, притяжательный или демонстративный элемент. Использование его в конкуренции с Элохим среди самих евреев, а также у библейских писателей широко варьировалось. В пророках гораздо более склонно предрасполагать Дж. И в Плач Иеремии Элохим никогда не обнаруживается; Однако Экклезиаст никогда не использует Дж. Но только Элохим.

Перевод С. С. Аверинцева. В комментарии к Иову 1:6 написано: «Господь - в подлиннике здесь и далее имя „Яхве“».

«Еврейский Новый Завет». В тексте вместо Божьего имени стоит слово «Адонай», а в сносках к этому слову говорится: «Господь, Иегова». В «Словаре имен и понятий», который дается в конце книги, также встречается форма «Яхве».

Известно, что различные виды использования этих двух божественных имен стали различать различные источники в Пятикнижии, и поэтому они говорили о «Яхвисте» и «Элохисте». неверно выводить из текущего состояния текста на происхождение, которое мы видели сейчас в Псалмах.

С раннего возраста дети учат наизусть катехизис: «Второе: не называйте имя Бога напрасно». Для многих католиков может быть неожиданностью узнать, что это на самом деле третья, а не вторая заповедь. Однако мы хотим хорошо проанализировать, что здесь говорится в Библии.

Эта заповедь, о которой сообщается дважды в Библии, в виде запрета: запрещается произносить божественное имя. Значение, обычно приписываемое выражению, заключается в том, что нельзя произносить имя Бога для легкости или даже богохульства. Мы, которые всегда хотят углубляться, давайте посмотрим, что говорит Библия. Если мы хотим поставить его на современный и популярный язык, интимная заповедь: вы не бросите его на карту. И мы обнаруживаем, что толкование «напрасно» слабо, с участием только нашего способа говорить.

Перевод архимандрита Филарета . В его переводе книги Бытие имя «Иегова» используется более 160 раз (Архимандрит Филарет [Дроздов]. Записки, руководствующие к основательному разумению книги Бытия, заключающие в себе и перевод сей книги на русское наречие. СПб., 1819).

Перевод епископа Агафангела . В своем переводе книги Иов автор последовательно использует имя «Иегова» (Книга Иова в русском переводе с кратким объяснением. Вятка, 1860).

Заповедь также включает в себя образ жизни, а не только говорящий. Джироламо хотел дать сильное значение этому выражению. Фактически, «напрасно» со значением «слегка» на латыни называется фрустра. Следовательно, ошибка заключалась в том, чтобы тщетно объединить два слова, которые в переводе Джерома были разделены: «в вануме».

Влияние заповеди не произносить божественное имя на то, что было напрасно, было настолько сильным, что иудаизм полностью подавил произношение божественного имени, несмотря на то, что оно, согласно тем же библейским текстам, было повторено людям в откровении куста пылкий в связи с освобождением из Египта. Бог спрятал свое истинное имя от Моисея, но он сказал, что люди должны были называть его именем, которое они уже знали, о Йиве. Этот запрет во времена Йешуа был уже на протяжении веков. Абба Шаул пришел к утверждению, что тот, кто произносит тетраграмматон, не будет участвовать в будущем мире.

Перевод И. Максимовича. В предисловии к своему переводу профессор И. Максимович пишет, что имя «Иегова ... сохранено в русском переводе везде, где оно встречается в еврейском тексте,- по той причине, что слово... [Ки́риос ], которым почти везде... [в Септуагинте] заменяли это еврейское слово, а равно и славянское: Господь далеко не выражают понятия, заключающегося в еврейском слове: Иегова » (Царства. Паралипоменон. Киев, 1860).

Но они ничего не сделали, но применили уже устаревшую практику. Это указывает на то, что практика уже наступила. Есть также признаки того, что текст Библии уже начал делать нечто подобное. «И сын израильтянки злоупотребил именем и призвал на него зло».

«И иностранный житель, и родной должен быть предан смерти за злоупотребление именем». Использование этого выражения среди евреев засвидетельствовано в Мишне. В этих библейских отрывках мы сталкиваемся с заменой тетраграмматона. Учитывая, что здесь мы говорим с язычником, мы считаем, что тетраграмматон был заменен «небесами».

Перевод М. Гуляева. В своем переводе исторических книг Библии профессор Киевской духовной академии М. Гуляев последовательно использовал имя «Иегова» (Исторические книги Священного Писания Ветхого Завета. Киев, 1866).

Почему во многих переводах Библии имя Бога встречается очень редко или же не встречается вовсе?

В предисловии к одному английскому переводу Библии (Revised Standard Version) объясняется: «По двум причинам Комитет вернулся к более знакомому обыкновению „Библии короля Якова“ [опускать имя Бога]: 1) слово „Иегова“ не представляет точно какой-нибудь формы Имени, которая когда-либо употреблялась в еврейском языке; 2) употребление любого собственного имени для одного единственного Бога - как будто есть другие боги, от которых его нужно было бы отличать,- было упразднено в иудаизме уже до христианской эры и совершенно неуместно для вселенской веры Христианской Церкви». (Таким образом, удаляя из Священного Писания личное имя его Автора, которое встречается в оригинальном еврейском тексте чаще любого другого имени или титула, переводчики руководствуются собственным представлением о том, что приемлемо, а что нет. Поступая так, они следуют примеру приверженцев иудаизма, о которых Иисус Христос сказал: «Вы отменили слово Бога ради вашей традиции» [Матф. 15:6 ].)

Рассел, будучи англоговорящим, ухудшил и без того неправильное слово Иегова. Но как латиняне использовали его. И как он также использовался на итальянском языке, прежде чем письмо исчезло из нашего алфавита. На самом деле, в письменной форме, это так. Итальянский язык, однако, не является языком, который можно прочитать, поскольку он написан, что, по-видимому, считают большинство итальянцев. На итальянском языке есть три, хотя есть только один в письменной форме. Уже многие латинские слова искалечены, например, «вершина» и «медиа», которые читаются на английском языке и мидии.

Переводчики, которые чувствуют себя обязанными включить в свой перевод личное имя Бога хотя бы один раз, судя по всему, следуют традиции, заложенной Уильямом Тиндалом, который в 1530 году использовал Божье имя в своем переводе Пятикнижия и таким образом положил конец обычаю полностью опускать имя Бога.

Использовали ли имя Иегова движимые духом Бога писатели Христианских Греческих Писаний?

Для американского Рассела было ясно читать Иегову как «Гиву», также делая регресс акцента. Итальянское слово «Иегова» было подражанием американскому слову с последующим отступлением тонического акцента: Геовой. Но вопрос даже тоньше. Для Рассела и его аффилированных лиц Иегова был именем Бога, которого они нашли в своих американских Библиях. Но их еще не называли Свидетелями Иеговы. Так было уже более пяти тысяч лет. В то время уже было установлено, что Иегова был неправильным произношением тетраграмматона.

Но Резерфорд был экспертом по юридическим вопросам, а не библейской наукой. Читая Иегову на англоязычных Библиях, их называли Свидетелями Иеговы. Учитывая, что имя Иегова тогда стало рабочей лошадью в их проповеди, понятно, что теперь возвращение почти невозможно.

В IV веке Иероним в своем труде «О знаменитых мужах» (Гл. 3) писал: «Матфей, он же Левий, из мытаря апостол, первый в Иудее для уверовавших из обрезания написал евангелие Христово еврейскими буквами и словами» (цит. по: Творения блаженного Иеронима Стридонского. Киев, 1879. Ч. 5. С. 290). В Евангелии от Матфея цитируются 11 отрывков из Еврейских Писаний, в которых есть тетраграмматон. Нет никаких оснований полагать, что Матфей, цитируя еврейский текст, что-то в нем изменил.

Другая попытка обоснования делается путем цитирования документов, в которых появляется имя, которое они так любят. Пример: Одной из первых Библий на итальянском языке, чтобы использовать имя Иеговы, был перевод Антонио Бручиоли. Действительно, мода только начала читать тетраграмматон в буквальной форме Масоретского текста.

Еще одна попытка оправдания - обратиться к произношению слова «Иисус». Мы среди тех, кто отвергает произношение «Иисус», предпочитая оригинальную Йешху. Однако форма «Иисус» является итальянизацией греческих Иес. Это имя, которое появляется в исходных текстах. Тем не менее, те, кто переводит «Иисуса», все еще имеют библейскую поддержку: это слово оригинального греческого текста. Но «Иегова» - это перевод греческого слова? Следует повторить: по-гречески перевод тетраграмматона не существует.

Другие писатели Христианских Греческих Писаний сотни раз цитировали Септуагинту, перевод Еврейских Писаний на греческий язык, в ранних копиях которой еврейский тетраграмматон стоял прямо в греческом тексте. Ученики Христа, которые относились к имени Отца так же, как относился к нему сам Иисус, сохранили бы это имя в цитатах из Септуагинты. (Сравни Иоанна 17:6, 26 .)

В «Журнале библейской литературы» Джордж Ховард (George Howard), из Университета штата Джорджия (США), писал: «Достоверно известно, что евреи, говорившие по-гречески, продолжали писать יהוה в своих текстах на греческом языке. И первые христиане из евреев, отличавшиеся консервативностью взглядов и говорившие по-гречески, вряд ли отказались от этого обычая. Хотя, говоря о Боге, они, вероятно, использовали слова... [Бог] и... [Господь], они бы никогда не удалили тетраграмму из библейского текста. [...] Так как тетраграмма стояла в копиях греческой Библии, которой пользовалась ранняя церковь, логично заключить, что, цитируя Писание, писатели Н[ового] З[авета] сохранили тетраграмму в библейском тексте. [...] Но когда ее удалили из греческого В[етхого] З[авета], ее удалили также из ветхозаветных цитат, встречавшихся в Н[овом] З[авете]. Таким образом, примерно в начале II века тетраграмма в обоих Заветах, судя по всему, была вытеснена словами-заменителями» (Journal of Biblical Literature. 1977. Март. Т. 96. № 1. С. 76-77).

Какая из форм Божьего имени правильная: Иегова или Яхве?

Сегодня никто из людей не знает точно, как это имя звучало по-еврейски. Почему? В древнееврейском языке на письме обозначались только согласные - без гласных. Пока этот язык был обиходным, при чтении нужные гласные легко восстанавливались. Однако со временем среди иудеев возникло суеверие, что произносить Божье имя вслух неправильно, поэтому они стали заменять его другими словами. Столетия спустя иудейские ученые разработали систему точек, которые указывали, какие гласные нужно использовать при чтении древнееврейских текстов. Но когда дело касалось четырех согласных, обозначающих Божье имя, к ним подставляли знаки гласных тех слов, которые использовались вместо этого имени. Поэтому в конце концов первоначальное произношение Божьего имени было забыто.

Многие ученые отдают предпочтение форме «Яхве», но полной уверенности в том, что эта форма правильная, нет, как нет и единого мнения среди ученых о том, как именно должно произноситься Божье имя. Нужно отметить, что форма «Иегова» более привычна для русского читателя, так как она давно вошла в русский язык.

В своем переводе Библии Дж. Б. Ротергам предпочел использовать в Еврейских Писаниях форму «Яхве» (Yahweh) (Rotherham J. B. The Emphasised Bible). Однако в более поздней работе, посвященной исследованию псалмов, он употребил форму «Иегова» (Jehovah). Почему? Он объясняет: «Употребление этой английской формы Памятного имени... в настоящем переводе Псалтыря продиктовано не убежденностью в том, что это произношение правильнее, чем Яхве, а исключительно практическими соображениями - желанием сохранить связь с народом,- а для этого важно, чтобы Божье имя легко узнавалось» (Rotherham J. B. Studies in the Psalms. Лондон, 1911. С. 29).

Рассмотрев несколько вариантов произношения Божьего имени, немецкий профессор Густав Фридрих Элер сделал такой вывод: «С этого момента я употребляю слово „Иегова“, потому что теперь это имя более прочно укоренилось в нашем обиходе и не может быть вытеснено» (Oehler G. F. Theologie des Alten Testaments. Штутгарт, 1882. С. 143).

Иезуитский ученый Поль Жоуон говорит: «В наших переводах, вместо (предположительной) формы Яхве , мы использовали форму Иегова ... которая является общепринятой литературной формой во французском языке» (Joüon P. Grammaire de l’hébreu biblique. Рим, 1923. С. 49, сноска).

Одно и то же имя в разных языках может звучать по-разному. Иисус был евреем, и его имя по-еврейски, возможно, звучало как Йешу́а . Однако писатели Христианских Греческих Писаний использовали греческую форму этого имени, Иесу́с . В большинстве современных языков это имя произносится по-разному, но мы не колеблясь используем ту форму, которая привычна в нашем языке. Это верно и в отношении других библейских имен, в том числе и в отношении имени Бога. Свидетели Иеговы не настаивают на том, что Иегова - это единственно правильное произношение Божьего имени. Самое важное для них - употреблять Божье имя, используя то произношение и написание этого имени, которое закрепилось в языке и стало легко узнаваемым. Также они хотят словами и делами прославлять Того, кому принадлежит это имя. Разве не должны стремиться к этому все истинные служители Бога?

Почему важно знать и употреблять личное имя Бога?

Есть ли у вас близкий друг, имя которого вы не знаете? Для людей, которые не знают Бога по имени, он часто является обезличенной силой, а не реальной личностью. Для них он не тот, с кем можно развить близкие отношения, кого можно любить и кому можно излить свое сердце в молитве. А если они и молятся, их молитвы часто сводятся к формальному повторению заученных фраз.

Истинные христиане получили от Иисуса Христа задание подготавливать учеников во всех народах. Но как научить людей ясно отличать истинного Бога от ложных богов, которым поклоняются в разных народах? Так же, как это делается в самой Библии,- используя его личное имя (Матф. 28:19, 20; 1 Кор. 8:5, 6).

Исх. 3:15 : «Бог... сказал Моисею: „Вот что ты скажешь сыновьям Израиля: „Иегова, Бог ваших предков... послал меня к вам“. Это мое имя на века, и под этим именем меня будут помнить из поколения в поколение“».

Ис. 12:4 : «Благодарите Иегову! Призывайте его имя. Рассказывайте среди народов о его делах. Говорите, как возвышенно его имя».

Иез. 38:17, 23 : «Так говорит Владыка Господь Иегова: „[...] И я возвеличусь и освящусь и дам узнать себя многим народам, и они узнают, что я Иегова“».

Мал. 3:16 : «Боящиеся Иегову говорили друг с другом, каждый со своим ближним, а Иегова внимательно слушал. И перед ним писалась памятная книга о тех, кто боится Иегову и размышляет о его имени ».

Иоан. 17:26 : «[Иисус молился своему Отцу:] Я открыл им [своим ученикам] твое имя и еще открою, чтобы они проявляли такую же любовь, какую ты проявляешь ко мне, и чтобы я был в единстве с ними».

Деян. 15:14 : «Симеон подробно изложил, как Бог впервые обратил внимание на другие народы, чтобы собрать из них народ во имя свое ».

Вокруг слова «Иегова» в последнее время искусственно создан ничем не оправданный ажиотаж. Люди, буквально доходят до истерии, в спорах между собой на эту тему. Священники Церкви, увы, не дают никакой информации. Я, к счастью знаю, кому сейчас это нужно и выгодно. Мой читатель будет знать правду.
Извольте, сейчас я её изложу.
Слово «Иегова» имеет еврейское происхождение. Буквально: «Jhovah» (Havan, или Ева), основное значение его - это существование в виде мужского и женского начала в едином теле одновременно. С точки зрения классической эзотерики и теософии, оно, в самом деле, означает только это и ничего более.
Неоднократно и абсолютно бесспорно доказано, что изначальный смысл слова «Иегова» был абсолютно гермафродитарным (гермафродит - размножающийся бесполым способом), на сегодняшний день - это уже аксиома.
Под этим именем древние евреи поклонялись многим Богам: Вакху; Озирису; Дионису и, практически всем известным науке Иовам из Ниссы, т.е. из Лунной Горы Моисея. Это - исторический факт. Древние предания повествуют о том, что Бог Вакх вырос в пещере Синайской горы. Сам Диодор, якобы специально поместил Ниссу между Финикией и Египтом. Озирис так же вырос в пещере Ниссы. Он был сыном Великого Зевса. Евреи называли его - «Иегова из Ниссы». Впрочем, это детали.
Имя «Иегова» было оккультным и представляло собой великую тайну. Третья заповедь прямо запрещает употреблять его «в суе» до сих пор. Поэтому его поменяли на «Адонайю», или «Господь». Протестанты пошли ещё дальше. Они вообще стали переводить на все языки без различия «Иегову» и «Элохим» словами «Бог» и «Господь». Что само по себе уже антинаучно. В этом отношении протестанты стали более католиками, чем сам Римский Папа, и ввели запрет на оба имени сразу. К чему мелочиться?
Однако на самом деле все эти истории - полная ерунда! Они только уводят от истины. Существует настоящая, объективная, подлинная причина тому, почему определение «Иегова» стало предосудительным. Дело в том, что это непроизносимое слово, слово, которое правильно произнести невозможно. В оригинале оно пишется так:

Как Вы видите сами, в этой монограмме нет ни одной гласной буквы. Произнести это слово правильно человеческий язык просто не в состоянии. Любые попытки произнести Имя Бога приводят к Его искажению. Это - смертный грех.

Однако и это ещё не вся тайна…
…СОКРОВЕННАЯ ЭЗОТЕРИЧЕСКАЯ ТАЙНА ЕГИПЕТСКИХ ИЕРОФАНТОВ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ В ТОМ, ЧТО И «YHVH» - НЕ ЕСТЬ СОБСТВЕННО ИМЯ.
И менее всего - это имя «Иегова».
«YHVH» - означает всего лишь гермафродитарную структуру духа, обладающего мужской и женской природой одновременно. «Иегова» - это просто «мужчина и женщина», объединённые в одно целое, в одном лице. В том виде, как это слово пишется и произносится теперь, оно является заменительным, ложным, уводящим сознание человека от истинной природы языка и вещей. Сами иерофанты буквально читают «YHVH» следующим метафорическим образом:

«НЕ ТАК КАК Я НАПИСАН, ЧИТАЮСЬ Я».

Для того чтобы подойти к настоящему звуку «непроизносимого имени» еврейского Бога Тайны, нужно, как минимум, обладать оккультными знаниями мистического деления Тетраграммотона на составные. Но и это будет всего лишь одним из условных ключей.
Тетраграммотон - название Бога, составленное на астральном плане из четырёх символических букв, его греческий титул - «YHVH». Настоящее древнее произношение хранится адептами в строжайшей тайне. Истинные евреи считали и считают это имя слишком священным, чтобы произносить его, поэтому заменяют в писаниях на «Господь», или «Иегову». Именно по этой причине современники так и называют «YHVH» Иеговой, или же Яхвой, что по сути дела одно и то же и является лингвистическим заблуждением.
«YHVH», «Иегова», или «Яхве» имеют лишь бледное, тенеобразное сходство с истинным Богом «Ветхого Завета». Это просто обман, или ширма.
Первыми в Библию этот обман ввели небезызвестные мазориты. Их разъясняющие, грамматические и критические «перевёртыши - указания» постоянно встречаются на полях древнееврейских рукописей, свитков Ветхого Завета. Подобные указания имеют строго научное обозначение, это - «мелхиты». Они обусловлены и определены, изучены до мелочей, скрупулёзнейшим образом. Сомневаться в их подлинности, у историков нет никаких оснований.
«Мазореты» - это раввины, которые занимались «Мазорой», от «Mazzoren» - «предание».
Они изобрели и внедрили в обиход специальную систему так называемых «Мазоретских Точек». Эти точки скрывали гласные буквы в самых важных словах всех древнееврейских «Священных Писаний». Система придавала безгласным словам «Священных Писаний» их реальное, правильное произношение исключительно прибавлениям к согласным этих самых точек, - зашифрованных гласных звуков. Так хитроумное изобретение учёных раввинов Тиверской Школы девятого века подменила подлинную конструкцию главных слов, понятий и имён всех «Моисеевых Книг».
Это было сделано по бесконтактному указу самого иерофанта Египа, чтобы окончательно запутать народ, увести его в паутину глобализаторской лжи, как можно дальше от правды. Система «Мазоретских Точек» прибавила путаницы и маскировки к уже существовавшим изначально в «Пятикнижие», и других зашифрованных теософских трудах.
Для большей объективности данного материала, возьму на себя смелость опубликовать тайный эзотерический смысл букв «Священного Имени».

Y. - Десятая буква древнееврейского алфавита, символически означает - Иод. Это пифагорейский символ двух так называемых «ответвлений тропы добродетели и порока». Правое ответвление - добродетель, левое - порок. Символ имени «ДЕСЯТИ» - совершенного числа. Изображается рукой, как рога - Виктория или Победа (неологизмы). Метафорическая десятеричная система исчисления цифр. Символ мужского достоинства и мужского начала.

H. - Восьмая буква древнееврейского алфавита. Обозначает число - 200 000. Эквивалента маленькой букве «h», символизирует Венеру, означает отверстие, или чрево. Это женское начало природы. Буква ионического происхождения.

V. - Не еврейская, двадцать вторая буква латинского алфавита (возможна связь с любимым числом иерофантов). Числовое значении - пять. Символ муже-женской, гермафродитарной природы духа.

Как Иегова, так и Яхве были еврейскими тайными именами, произошедшими от имени более раннего языческого Бога Иао, или Яхо (возможно в произношении «Ясо»). Однако халдеи поклонялись Ясо ещё до того, как евреи приняли это имя. У халдеев Яхо был высшим постижимым божеством, восседавшим над семью небесами и представляющим собой «Нетварный Духовный Свет» (сравните с библейскими определениями Бога). Лучом «Нетварного Духовного Света» у халдеев был Ноус, или «Разумный Демиург Материальной Вселенной», - по совместительству - «Божественный Манас в человеке». По-русски - совесть.
Истина, которую сообщали в то время только посвящённым адептам, заключалась в том, что имя «ИАО» было трёхбуквенным, а его природа - великой тайной, Тайной Великой Троицы, или её Триединства. Именно так объясняли смысл «ИАО» иерофанты народу.
Финикийцы также поклонялись верховному божеству по имени ИАО. «ИАО» было священным словом во всех древнеегипетских мистериях. Оно означало - «Единое Вечное Скрытое Божество в природе и человеке». Структурно - «Вселенская Мыслеоснова». Высшее Эго.
Диадор прямо указывал нам на то, что Богом Моисея был именно ИАО. Но так как последнее было «именем тайны», его нельзя было произносить, или даже писать. Нарушение этого запрета каралось в то время жестоко - смертной казнью. Поэтому самаритяне стали произносить это слово, как «Иегова», что с точки зрения жречества считалось абсолютно невинным.
Самаритяне нашли этот способ «не произношения Имени Бога» исключительно благодаря умелой манипуляции «мазоретскими точками» - гласными звуками, системе, при помощи которой можно безболезненно осуществить любую замену в правильном произношении слов.
Однако даже «Иегова» является более поздним, не изначальным изобретением самаритян. Первоначально это имя звучало как «ИА», «Иакх», или «Вакх». Аристотель сообщает, что древние арабы изображали Вакха в виде коня, коня Солнца - Бога Ра, следовавшего за колесницей, на которой ежедневно проезжал над землёй Бог Небес, древний русский Сварог.
Из этого можно сделать самостоятельный вывод, что даже ветхозаветные люди знали о том, что Иегова - ипостась, только конь древне - русской языческой веры.



← Вернуться

×
Вступай в сообщество «servizhome.ru»!
ВКонтакте:
Я уже подписан на сообщество «servizhome.ru»