Обращение по польски. Вежливое обращение в польском языке — фундаментальные различия? Czy mogę zaprosić Panią na kawę? — Могу ли я пригласить Вас на кофе

Подписаться
Вступай в сообщество «servizhome.ru»!
ВКонтакте:

Большинство из нас еще до начала изучения польского заметило достаточно частое употребление поляками слов pan, pani, państwo . Более близкое знакомство с языком и культурой только усиливает это впечатление, и наше еще недавно пролетарское нутро начинает немного бунтовать и требовать восстановления социального равенства путем упразднения этих барских замашек.

Однако не спешим с выводами, давайте попробуем разобраться с употреблением этих слов в современном польском языке.

1. Чаще всего употребление слов pan, pani или państwo – это всего лишь речевой этикет. Дело в том, что поляки совершенно не используют форму вежливого обращения на «Вы», как это принято, например, в русском (кстати, поляки вообще практически не употребляют личных местоимений я, ты, мы и вы). Вместо этого как раз и используются формы pan – при обращении к мужчине, pani – если мы обращаемся к женщине или państwo, — обращаясь сразу к нескольким собеседникам.

Uprzejmie prosimy Państwa na widownie.

Внимание! Скользкий момент, на котором часто ошибаются начинающие любители польского языка, заключается в переводе. Слова Pan, Pani Państwo в подобных предложениях мы переводим на русский язык как форму вежливого обращения «Вы»:
Czy może Pan teraz rozmawiać? – Вы сейчас можете говорить?
Czy mogę zaprosić Panią na kawę? — Могу ли я пригласить Вас на кофе?
Uprzejmie prosimy Państwa na widownię. – Пожалуйста проходите в зрительный зал.
2. Если же указанные слова обращены не к собеседнику, а к третьим лицам, то мы переводим их на русский словами «человек», «мужчина», «женщина», «люди».
Tego Pana widziałem wczoraj na Uniwersytecie. – Этого мужчину я вчера видел в университете.
Ta Pani jest z Krakowa. – Эта женщина из Кракова.
To jest samochód tamtych Państwa. – Это машина тех людей .

3. Иногда, когда Pan, Pani, Państwo стоят перед именами или фамилиями, мы можем их совершенно опускать при переводе на русский язык. Дело в том, что в таком случае pan, pani, państwo – это польские соответствия английских miss, mister, французских monsieur, madame и т.д. Ввиду того, что в русском языке мы уже давным-давно не используем слова господин (госпожа) перед фамилиями, при переводе с польского языка на русский подобных конструкций, мы просто их опускаем:

Nasi sąsiędzi to państwo Kowalskich. – Ковальские – наши соседи.
Mama poszła do Pani Nowakowej. – Мама пошла к Новаковой.
Pan Hoffman jest naszym profesorem. – Гоффман – наш преподаватель.
Запомните! Слова pan и pani всегда будут требовать после себя глагола в3 л. ед. числа (ta pani pisze, pan Jerzy czyta), а слово państwo – в3 л. мн.числа (ci państwo lubią herbatę).

На фотографиях монастырь Камедулов на озере Вигры недалеко от Сувалок (из личной коллекции автора, сентябрь 2016 года)


ПАН И ПАНИ ПАНУВАТИ БУДУТЬ ГОРБОМ СВОИМ. ГАЛИЧАНЕ ДИКТУЮТ СВОЁ.

Горсовет Луцка - административного центра Волынской области Украины - утвердил официальное обращение «пан» и «пани» к жителям города. Эти слова должны использовать сотрудники исполнительных органов, депутаты, руководители отдельных коммунальных предприятий, учреждений и организаций.

Проект решения вносил депутат Аскольд Пекарский. По его словам, данное обращение активно употреблялось в деловом стиле украинского языка. Депутат также отметил, что в последнее время сфера его употребления расширилась, но есть мнение, что слова «пан» и «пани» чужды украинцам.

В проекте указано, что ранее эти слова были синонимом неограниченной деспотичной власти в большинстве славянских языков. Особенно они игнорировались в Украине в советское время, хотя могут многое рассказать о прошлом народа. «Кроме того, одним лишь фактом своего существования слово „пан“ опровергает любимую аксиому советских идеологов про общее и одновременное происхождение украинского, белорусского и российского языков», - отметили в пресс-службе Луцка.

До этого подобное решение приняли в Запорожской области. Ранее в Луцке запретили публично показывать и включать песни ряда российских певцов и актеров, а также Жерара Депардье.
http://social.eadaily.com/url?e=simple_click&blog_...ialnoe-obrashchenie-pan-i-pani
29.10.2015 в 12:31

ПОСТСКРИПТУМ: ,Поляки растолкуют - кто ПАН, а кто холопы... Вот что значит переписывать историю - они забыли, да и не знают теперь наверное, что панами звали поляков, их хозяев, под которых они легли плашмя. Ну, ничего - процесс реституции уже начался, скоро им напомнят, кем они были и кем опять станут. Паны - голодранцы. Ни ума, ни фантазии. Паны на двоих одни штаны! Ну хохлы, ну Панове, умора с вас, да и только!"



  • Пан - это форма вежливого обращения, применяемая в некоторых славянских языках: польском, чешском, словацком, украинском, белорусском (в последних двух современное употребление слова «пан» является неустоявшимся: в украинском - сравнимо с употреблением в современном русском слова «господин»; в белорусском употребляется весьма редко, значительно уступая аналогичному по смыслу слову «спадар»; тем не менее в украинском языке в постсоветское время наблюдается тенденция возвращения в широкий обиход данного обращения; на Западной Украине оно, по сути, никогда не исчезало), в Галиции было введено в 1434 году, когда король Владислав III Варненчик издал привилей, которым уравнял в правах галицких бояр с польской шляхтой, с тех пор все шляхтичи и магнаты сменили название «бояре» на титул «пан». В древнерусском языке слово «пан» фиксируется в актовых документах Руси, Галицко-Волынского княжества: «А при том были митрополит кїевскїи Кипрїанъ, владыка перемысльскїи Ларіωнъ и князь Андреи Ярославовічъ и панъ Васко и иных бояр много было при том». В несколько иной форме (бан), оно существует в южнославянских языках, где имеет значение «начальник», «правитель» или «наместник».

    Существует теория, согласно которой слово «пан» восходят к праславянскому *gъpanъ, происходящему от скифского *gupān(a)- (ср. с древнеиранским *gaupana-, означающим «оберегающий, пасущий скот, коровий пастух, волопас»). В соответствии с данной теорией, слово вошло в праславянский язык в эпоху скифских походов около V в. до н. э., что подтверждается наличием в старочешском языке слова «пан» в форме hpan.

Связанные понятия

Украинские имена - перечень традиционных и распространенных украинских имен. Украинская именная модель состоит из личного имени, отчества и фамилии.

Подробнее: Украинское имя

Андро́ним (с греч. «имя мужа», от греч. ἀνδρός (род. п. от греч. ἀνήρ «муж») + греч. ὄνυμα «имя») - вид антропонима: именование женщины по имени, фамилии или прозвищу её мужа (например, Долинюк - Долинючка, Воробей - Воробьиха, Онофрийчук - Онофрийчучка, Тимошенко - Тимошенчиха и.т.п.). Другое название - марито́ним.

Феминати́в ы (от лат. femina - «женщина»; также феминити́вы от англ. feminitive) - имена существительные женского рода, которые обозначают женщин, образованы от однокоренных существительных мужского рода, обозначающих мужчин, и являются парными к ним. Обычно феминативы обозначают профессии, социальную принадлежность, место жительства.

Верла́н (фр. verlan) - пласт лексики в составе французского молодёжного сленга. Изначально использовался рабочим классом и иммигрантами, живущими на окраине Парижа. Впоследствии быстро распространяется на все слои общества благодаря его использованию в кино и музыке.

Ло́жные друзья́ перево́дчика (калька фр. faux amis), или межъязыковы́е омо́нимы (межъязыковы́е паро́нимы) - пара слов в двух языках, похожих по написанию и/или произношению, часто с общим происхождением, но отличающихся в значении. Например, словацкое слово mesto созвучно русскому слову место, хотя его перевод на русский язык - город.

По́льский язы́к (język polski, polszczyzna) - язык поляков, относящийся к лехитской подгруппе западнославянской группы славянской ветви индоевропейской языковой семьи. Является официальным языком Польши и одним из 24 официальных языков Европейского союза. Помимо Польши, распространён также в других странах Европы (Германия, Франция, Великобритания, Литва, Чехия, Россия, Белоруссия, Украина, Словакия, Латвия и другие), в странах Америки (США, Бразилия, Канада и другие) и в Австралии. В ряде европейских...

Окей (англ. Okay; произносится оу ке́й; сокращённо обозначается Ok, O.k.; в русском написании «о’кей», «о’кей», «окей», O’key является неправильным написанием) - американское общеупотребительное выражение, ставшее международным, означающее согласие; «ладно»; «да»; «всё в порядке; хорошо; правильно». Из Америки распространилось по всему миру. Это выражение используют для одобрения или подтверждения чего-либо; в качестве прилагательного это может означать «модный, престижный, относящийся к высшему...

О́тчество (в специализированной литературе также патро́ним) - часть родового имени, которая присваивается ребёнку по имени отца. Вариации патронимических имён могут связывать их носителей и с более дальними предками - дедами, прадедами и т. д.

Белорусские фамилии (белор. Беларускія прозвішчы) сформировались в контексте общеевропейского процесса. Древнейшие из них датируются концом XIV - началом XV века, когда территория Белоруссии входила в состав Великого княжества Литовского - полиэтнического и многоконфессионального государства. Результатом сложного и длительного пути развития антропонимии в различных регионах стала разнородность белорусских фамилий. Основной корпус белорусских фамилий появился в XVII-XVIII веках, однако они не были...

Латышские имена - имена, распространенные среди латышей и на территории Латвии. Как и имена представителей большинства современных европейских народов, состоят из двух основных элементов: личного имени и фамилии. Обычно имя пишут перед фамилией; обратный порядок используется почти исключительно в упорядоченных по алфавиту списках и указателях (в том числе в заголовках статей классических энциклопедий). Помимо этих двух компонентов употребляется одно или, редко, несколько «средних имён». Отчество...

Гендергэп (англ. gender gap, gender_gap), также гендерный пробел или гендерный штрих - в лингвистике: символ подчёркивания, используемый для обозначения пробела между основной частью слова и его окончанием, служащий цели уравнивания всех полов. Использование штриха означает не только упоминание двух полов - мужского и женского, - но и всех других возможных гендерных идентичностей, не вписывающихся в бинарную гендерную систему - трансгендерных и неопределённого пола.

Башкирские имена - полные имена людей в Республике Башкортостан, состоящие из фамилии, имени и отчества. Происходят имена от арабского, тюркского, немецкого, английского, латинского и других языков домусульманского, мусульманского, современного периодов истории.

Варвари́зм - слово из чужого языка или оборот речи, построенный по образцу чужого языка, нарушающий чистоту речи носителя родного языка.

История английского языка - процесс, в результате которого диалект одного из германских племен, на котором в V веке говорили жители Британии, за полтора тысячелетия...

Разли́чия в ре́чи москвиче́й и петербу́ржцев - совокупность исторически сложившихся определённых систематически наблюдаемых орфоэпических, лексических и интонационных расхождений речи жителей двух столичных городов России - Москвы и Санкт-Петербурга и их окрестностей. Оба варианта являются в русском языке нормативными, они понятны подавляющему большинству носителей русского языка вне зависимости от местонахождения и проживания, но отличаются в немногих частностях. Не все языковеды считают верным...

Кэйго (яп. 敬語, почтительный язык) - стиль речи в японском языке, характеризующийся использованием гоноративов; почтительная, вежливая речь.

И́мя - часть речи, дающая название для человека (в этом случае это будет личное имя), продукта (торговой марки или бренда), идеи или концепции, обычно используемая для того, чтобы отличить его от других, принадлежащих к тому же классу.

Японское имя (яп. 人名 дзиммэй) в наши дни, как правило, состоит из родового имени (фамилии), и следующего за ним личного имени. Это весьма распространённая практика для Восточной и Юго-Восточной Азии, в том числе для китайской, корейской, вьетнамской, тайской и некоторых других культур.

Исто́рия ру́сского литерату́рного языка ́ - формирование и преобразование русского языка, используемого в литературных произведениях. Старейшие из сохранившихся литературных памятников предка языка - древнерусского языка датируются XI веком. В XVIII-XIX веках этот процесс происходил на фоне противопоставления русского языка, на котором говорил народ, французскому - языку дворян. Классики русской литературы активно исследовали возможности русского языка и были новаторами многих языковых форм. Они подчеркивали...

Болга́рский язы́к (български език) - язык болгар, относящийся к южной подгруппе славянской группы индоевропейской языковой семьи. Официальный язык Республики Болгарии. В основе письменности лежит кириллица. На болгарском написана обширная художественная и научная литература. Общее количество говорящих на болгарском языке в мире на 2014 год - около 9 миллионов человек.

Валли́йский язы́к , также уэльский язык или кимрский язык; самоназвание: Cymraeg (произношение:) или y Gymraeg (произношение:) - в отличие от уэльского английского (варианта английского языка, сформировавшегося в Уэльсе), относится к бриттской группе кельтских языков; распространён в западной части Британии - Уэльсе (валл. Cymru), а также Чубуте - колонии валлийцев-иммигрантов в регионе Патагонии в Аргентине. Самый распространённый ныне кельтский язык.

Исто́рия неме́цкого языка ́ берёт своё начало в раннем средневековье, когда начинают контактировать между собой языки древних германцев, создавая почву для образования общего языка. Более раннее развитие немецкого языка напрямую связано с развитием прагерманского языка, происходящего из гипотетического праиндоевропейского языка. Процесс развития древневерхненемецкого языка, являющегося первой ступенью на пути к немецкому современному, связывают со вторым передвижением согласных, которое проходило...

Шве́дский язы́к (svenska) - язык восточной подгруппы скандинавской группы, на котором говорят в Швеции, части Финляндии и на автономных Аландских островах. Самый распространённый язык Скандинавии с числом носителей, превосходящим девять миллионов.

Сольресоль - международный искусственный язык, основанный на названиях семи нот диатонической гаммы. Его изобрёл француз Жан Франсуа Сюдр в 1817 году. В дальнейшее развитие сольресоля внесли значительный вклад Венсан Гаевски (фр. Vincent Gajewski; ум. 1881), изобретший для него особую стенографическую азбуку (см. ниже), и его сын Сизаль Болеслас Гаевски (фр. Sisal Boleslas Gajewski; ум. 1917), проанализировавший сильные и слабые стороны проекта Сюдра в книге «Examen critique de la langue universelle...

Жид (в позднепраславянском *židъ) - еврей, иудей, скупец, скряга. Заимствовано (через балканские романские языки) из итал. giudeo, где из лат. judaeus (и из ивр. ‏יהודי‏‎) - «иудей». Существует версия, возводящая слово «жид» в славянских языках к названию государства Джидан, связанному с Хазарским каганатом. В современном русском языке имеет негативную коннотацию (черносотенный-погромный характер), в СМИ и публично обычно не употребляется (кроме как антисемитами).

Заимствования иностранных слов - процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент; также сам такой иноязычный элемент. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, профессиональных сообществ, государств.

«Яры́жка » (укр. ярижка; правильнее «еры́жка», от славянских названий букв «Ъ» - ер и «Ы» - еры) - название фонетических систем записи украинского языка неизменённой русской азбукой (гражданский шрифт), применявшихся с XVIII по начало XX века.

Ли́нгва де плане́та (также лидепла́, ЛдП; Lingwa de planeta, lidepla, LdP) - искусственный язык, относящийся к категории плановых и апостериорных. Процесс создания был начат в 2006 году в Санкт-Петербурге группой энтузиастов под руководством Дмитрия Иванова, а базовая версия была опубликована в 2010 году. В основу языка были положены наиболее влиятельные на начало XXI века языки планеты: английский, арабский, китайский, немецкий, русский, французский, хинди и т. д.

Орфография русского языка - правописание, система правил, определяющих единообразие способов передачи речи (слов и грамматических форм) на письме.

Ру́сский язы́к Оде́ссы - региональный (территориальный) вариант русского литературного языка, сформировавшийся при значительном историческом влиянии средиземноморских языков, с субстратом языка идиш и украинского языка, распространённый среди жителей Одессы. Существует несколько точек зрения на лингвистический статус речи коренных жителей Одессы: помимо регионального варианта русского языка, он рассматривается также как городское койне (Н. Б. Мечковская, Е. Н. Степанов), одна из разновидностей еврейских...

Сегодня мы поговорим о вежливом обращении в польском языке и его особенностях.
Собственно начинать стоит, наверное, с русского: когда мы к кому-то обращаемся, мы используем вежливую форму «Вы». И нет разницы мужчина это, девушка или группа людей:

«Будете ли вы столь любезны…?»

Это обращение универсально и направленность здесь определяет либо собеседник либо контекст, но никак не формулировка. Собственно, насколько вы можете уже догадываться, польский открывает эту возможность, используя в своём современном языке такие формы как «Pan/Pani» о чём вы, наверное, слышали уже. Посмотрим на все доступные разветвления как в единственном так и множественном числах:

Т.е., как видите, польский язык дробит русское «Вы» на 5 разных классов. Кроме того, при обращении на «Вы» мы всегда используем глагол в соответствующей форме (с грамматической точки зрения — второе лицо множественного числа: будете , хотите , спите , работаете ) без направлено наше предложение на одного человека либо же на группу. В польском же используют третье лицо: будет ли Пан/Пани? Будут ли Панове/Пане/Паньство [если в русском грамматически это средний род (Паньство – оно), то в польском, естественно, это множественное в лично-мужской форме – они] ?

Как это учить?

На самом деле для русскоязычных есть один архаизм, который в несколько раз облегчает изучение данных словоформ. Он звучит как «господа».

  • Будет ли господин танцевать? – Czy będzie Pan tańczyć?
  • Будет ли госпожа танцевать? – Czy będzie Pani tańczyć?
  • Будут ли дамы/господа танцевать? – Czy będą Panowie/Panie/Państwo tańczyć?

Как видите, при использовании данной формы всё становится на свои места и предложения обретают естественную структуру. Используя данную формулировку мы, также как и в польском языке, используем глагол в третьем лице (единственного или множественного числа: будет, будут).

Интересные факты:

  • В польском языке «Pan» равноценно русскому обращени на «Вы»: к вышестоящим лицам, малознакомым, старшим, просто вежливое обращение и т.д.;
  • В польском проскакивает обращение во второй форме множественного числа (напр.: «Czy państwo macie długopisy?»);
  • При личном обращении в письме формы вежливости пишутся с большой буквы;
  • В некоторых случаях к мужчине могут обратиться как «Panie» — это вовсе не ошибка, а наоборот – очень вещливое обращение (в завтельном падеже);
  • Польское «ty» полностью соответствует русскому «ты»;
  • Обращение «wy» («вы») используется в тому случае, если направляется на группу людей, с которыми общаются на «ty».

Следует отметить, что это отличие между польским и русским – одно из основополагающих в языке, используется очень часто и повсеместно. Потому его изучение является обязательным на начальном этапе, дабы дальнейшее освоение было лёгким и приятным.

Добавляйте статью в закладки, дабы не потерять и перечитывайте её столько раз, пока вы не поймёте, что уже определяете форму автоматически без каких либо воспоминаний.



← Вернуться

×
Вступай в сообщество «servizhome.ru»!
ВКонтакте:
Я уже подписан на сообщество «servizhome.ru»